作者:hwu20
大家以前一直对前七武海之一的克罗克代尔的全名有所疑问的
台版在第17卷155话的翻译是“沙.克罗克代尔”,英文版翻译成Sir.Crocodile
以前看分析的时候,记得也有人对此提出过疑问,认为“Sir”根本不是姓,外国人也确定没有Sir这个姓
今天重翻日文OP,终于确定了这一点,Sir并不是克罗克代尔的姓,只是他的尊称而已
证据呢,就是在第二话中,克比称呼阿尔维达为“Lady.阿尔维达大人”,很显然Lady并不是阿尔维达的姓
虽然我不会日语,但是起码下面的两张图让我认为Sir.XXX或Lady.XXX是日文(或是OP中)特有的表示方式,表示对人物的尊称
于是结论是:克罗克代尔就是这位原七武海目前的全名

