标题[The Times They Are A-Changin]
被解救的艾斯,和弟弟一起把海军们击溃
白胡子海贼团的目的达到了,但是没有逃跑的路了
就在此时,斯库亚德乘着自己的明轮船(暖场注:日译为外轮船,566话出现过,可以不借助风力,水力航行的船种)出现了,
这个战场由我来应付吧
但是白胡子没有答应
「这是船长最后的命令,全员,上船」
「老爹!」「大叔!」
「我和你们就在这里分别了!全员,必须活着回到新世界!」
虽然接受不了,但是船长的命令是不能违背的!
「老爹!」「老爸!」
「我是时代的残余了,新世界没有我可以乘的船」
「白胡子!」
「航行了这么久,是该做个了结了,海军!」
(。。。对财宝没有兴趣吗?那么,你的目标是什么呢,纽杰特)
(PS:白胡子全名爱德华·纽杰特)
原文:
タイトル「The Times They Are A-Changin'」
开放されたエース、弟との息の合った攻撃で海兵を蹴散らす
白ひげ海贼団の目的は达せられたが、逃げ道はない
と、そこへ、地面を走るパドルシップに乗ったスクアードが现れる
「この戦场はおれが引き受けた!」
しかし、白ひげはそれを许さない
「最后の船长命令だ。全员、船に乗り込め」
「オヤジ!?」「最后だなんて縁起でもねえ!」
「おれとお前たちはここで别れる!全员、必ず生きて新世界に辿り着け!
纳得できるわけもないが、しかし船长命令には逆らえない
海贼たちを乗せ、出航するシップ
「オヤジ!」「おっさん!」
「俺は时代の残党だ。新时代に俺の乗り込む船はねえ」
「白ひげ・・・!」
「长いこと航海を続けてきた。ケリを着けようか、海军・・・!」
(・・・财宝に兴味はねえ? じゃあ、お前は何を目指すんだよ、ニューゲート)














本话标题的含义,这是一首歌的名字
歌词-变革的时代(The times they are a-changin')
鲍勃·迪伦
无论何处漫游 请快聚首 周遭洪水已不可否 你快成条落水狗 若对时光有所求 赶快泅 否则沉沦如石头 因时代变革在不久
写手炮手自命先知 请把眼瞪直 良机难再至 晚点发话也不迟 因车轮在飞驰 谁被提名无从知 输家翻盘早晚的事 因时代变革在今日
议员们 请留心这呼声 别把着门 别让门廊堵得很 郁闷的准是抛了锚的人 外面的斗争 正咆哮阵阵 就快把你们的窗子震 你们的墙快咯咯作声 因时代变革已成真
天下的父母亲 别像个愤青 儿女跳出你们的手心 老得快的是你们的旧脑筋 请把新的搞搞清 要是你们没法跟进 因时代变革在当今
轨迹描好 诅咒飞到 慢的变快是迟早 今日的变黄花是迟早 规矩正急速如烟消 头名变倒数是迟早 因时代变革在今朝
---------
Come gather 'round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You'll be drenched to the bone.
If your time to you
Is worth savin'
Then you better start swimmin'
Or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'.
Come writers and critics
Who prophesize with your pen
And keep your eyes wide
The chance won't come again
And don't speak too soon
For the wheel's still in spin
And there's no tellin' who
That it's namin'.
For the loser now
Will be later to win
For the times they are a-changin'.
Come senators, congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside
And it is ragin'.
It'll soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'.
Come mothers and fathers
Throughout the land
And don't criticize
What you can't understand
Your sons and your daughters
Are beyond your command
Your old road is
Rapidly agin'.
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
For the times they are a-changin'.
The line it is drawn
The curse it is cast
The slow one now
Will later be fast
As the present now
Will later be past
The order is
Rapidly fadin'.
And the first one now
Will later be last
For the times they are a-changin'.